Forum chuyển tới http://chocolandno1.co.cc/ or http://chocoland.byethost6.com/ |
|
Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) |
|
|
Chuyển đến trang : 1, 2, 3 |
Tác giả |
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:02 pm |
| |
| | |
|
I'll ASK THEM TO CHANGE TO A DIFFERENT CARD COLOR
When her young son came home from a football match with a sad face, the mother asked:
- Why are you so sad?
-I was offered a "yellow" card by the referee, Mom.
-Don't you like a yellow card? So, what color would you like? Tell me and I'll go to meet the referee and beg him to offer you a card with a different color.
Để mẹ xin đổi cho con thẻ màu khác nhé
Thấy cậu con trai đi thi đấu tranh cúp bóng đá thiếu niên về mặt buồn thiu , bà mẹ hỏi :
Sao con buồn thế ?
Con bị trọng tài “tặng” một thẻ vàng mẹ ạ !
Con không thích thẻ vàng à ! Thế con thích thẻ màu gì để mẹ đi gặp ông trọng tài , mẹ xin đổi cho con thẻ màu khác nhé ?
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:03 pm |
| |
| | |
|
ISN'T ANY GOAL THE SAME?
A new trainer was giving his first lecture to a Young Pioneers Football Team. He admonished a young player: - Why did you kick the ball into your own team's goal? Can't you distinguish your own goal from the goal of the other team? The young player was astonished: - Uh, Sir! I thought it would be all right if I kicked the ball into any goal. If you kick the ball into the goal, you win, don't you?
Lưới nào mà chả được
Buổi đầu tiên tập luyện cho đội bóng đá thiếu niên , huấn luyện viên cảnh báo một cầu thủ : Tại sao cậu lại đá vào khung thành đội nhà ? Chả lẽ cậu không phân biệt được đâu là lưới nhà , đâu là khung thành đội bạn sao? Cậu cầu thủ kia ngỡ ngàng Dạ, thưa anh ! Em cứ tưởng miễn là đá vào lưới là thắng chứ lưới nào mà chả được ạ?
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:04 pm |
| |
| | |
|
It’s coconut
Mike was not well. He was tired all the time, and his head often hurt. “Go to doctor”, his wife said. Mike did not like visiting the doctor, but after a week, he went. The doctor asked him a lot of questions and him a lot of questions and wrote Mike’s ansewers down. “What do you eat in the morning?” he asked him. “Eggs, bread, butter, jam and coffee,” Mike answered. “And what lunch do you have?” the doctor asked. “Meat or fisd and bread.” “And what do you have in the evening?” the doctor asked. “Eggs and bread.” The the doctor said. “Eat some fruit every day, and eat all the skin of the fruit. The skin is very good. What fruit do you like best?” Mike was not happy. “Coconuts,” he answered.
Đó là quả dừa.
Mike không được khỏe. Lúc nào anh ta cũng căng thẳng và thường bị đau đầu. “Hãy tới bác sĩ.” Vợ anh ta khuyên. Mike không thích tới bác sĩ, nhưng sau một tuần, anh ta cũng chịu tới. Bác sĩ hỏi anh ta rất nhiều câu hỏi và ghi lại những câu trả lời của Mike. “Anh thường ăn gì và buổi sáng?”, bác sĩ hỏi Mike. “Trứng, bánh mì, bơ, mứt quả và cà phê.” Mike trả lời. “Bữa trưa anh dùng gì?,” bác sĩ hỏi. “Thịt, cá và bánh mì.” “Thế anh ăn gì trong bữa tối?” bác sĩ hỏi. “Trứng và bánh mì.” Sau đó vị bác sĩ phán: “Hãy ăn hoa quả hàng ngày và ăn cả vỏ của chúng nữa. Vỏ của chúng rất tốt. Anh thích loại hoa quả nào nhất?” Mike cau có trả lời: “Quả dừa.”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:04 pm |
| |
| | |
|
Jesus, help me please…
A little boy was afraid of the dark. One night his mother told him to go out to the back porch and bring her the broom. A little boy turned to his mother and said, “Mama, I don’t want to go out there. It’s dark.” The mother smiled reassuringly at her son. - “ You don’t have to be afraid of the dark,” she explained. “Jesus is out there. He’ll look after you and protect you.” The little boy looked at his mother real hard and asked, “ Are you sure he’s out there?” - “Yes, I’m sure. He is everywhere. And he is always ready to help you when you need him,” she said. The little boy thought about that for a minute and then went to the back door and cracked it a little. Peering out into the darkness, he called. “ Jesus? If you’re out there, would you please hand me the broom?”
Jesus, xin hãy giúp tôi… Có một cậu bé rất sợ bóng tối. Một đêm mẹ sai cậu ra ngòai cổng sau mang cái chổi để quét sàn vào. Cậu bé quay sang mẹ phụng phịu: -“ Mẹ, con không ra ngòai đó đâu. Trời tối lắm.” Người mẹ mỉm cười khiến cậu bé yên tâm rồi giải thích: -“ Con không việc gì phải sợ bóng tối hết. Jesus ở ngòai đó. Người sẽ trong nom và bảo vệ con.” Cậu bé nhìn mẹ thật nghiêm túc và hỏi: -“ Mẹ có chắc là ông ta ở ngòai đó không?” -“ Tất nhiên, mẹ chắc chứ. Người có mặt ở mọi nơi, và Người sẵn sàng giúp đỡ con khi con cần đến Người”, người mẹ trả lời. Cậu bé nghĩ về điều đó trong một phút và sau đó đi ra cửa sau rồi mở hé cánh cửa ra một chút. Nhìn ra ngoài bóng tối, cậu gọi: -“ Jesus? Nếu ông ở ngòai đó, ông có thể đưa cho tôi cây chổi được không?
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:05 pm |
| |
| | |
|
LET THEM QUIT THE GAME EARLY!
A wife was telling her "Football Referee" husband: - Dear! There is an anniversary of death in my parents family. You'll prepare to go there with me, won't you? - Alas! I can't go, because this afternoon I have to work as a referee for the Championship Cup Competition Football Match. You'll have to go alone! - That's unacceptable! It's my Great Grandma. If you don't come, my relatives will insult me. - So, when will the anniversary begin? -At 5:00pm. - Alas! The match will finish at 5:15pm - My God! What a strange man you are! Just tell the players you want them to quit playing a bit early. You are the referee: Whatever ruling you make, the players have to obey.
Họ cho nghỉ đá sớm đi !
Bà vợ bảo chồng (là trọng tài bóng đá ): Ông à ! Chiều nay có đám giỗ bên ông ngoại , ông lo chuẩn bị sang bên ấy với tôi nhé ! ấy chết ! Đi thế nào được ! Vì chiều nay tôi làm trọng tài chính cho trận tranh cúp vô địch . Thôi bà đi một mình vậy ! Không được ! Đám giỗ bà cụ cố tôi mà ông không đi để họ hàng nhà tôi họ chửi cho à ? Thế đám giỗ bắt đầu lúc mấy giờ ? 5 giờ chiều ối ! 5 giờ 15 trận đấu mới xong ối giời ơi , cái ông này ! Thì ông cho các cầu thủ họ nghỉ sớm một tý đã sao nào ! Ông là trọng tài thì bảo gì mà họ chả nghe !
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:06 pm |
| |
| | |
|
LET YOUR FATHER REPLACE YOU TO PLAY
A mother was talking to her football player son
-My son, my friend will bring her daughter to visit our family this afternoon and you can see her. Remember to stay home.
The young man was unwilling:
-Aw, mom, this afternoon I have to go to play football. So how can I stay home?
- No one will die if you beg for a little time off.
-Ijustcan't,mom.Thisafternoon'smatchisvery important. I have to attend it at any cost.
-Ah! So, you'll stay home and I'll tell your dad to go to replace you. Is that OK?
Để ba con đá thay cho
Bà mẹ bảo con trai (là cầu thủ bóng đá)
Con à ! Chiều nay có bà bạn của mẹ dẫn con gái bà ấy sang nhà ta chơi cho con coi mắt . Con nhớ ở nhà nhé !
Chàng trai nhăn nhó :
Trời ! chiều nay con phải đi thi đấubóng đá rồi , ở nhà làm sao được ?
Thì con xin nghỉ một bữa đi , có chết ai đâu !
Không được mẹ ơi ! Trận cầu chiều nay rất quan trọng ; bằng giá nào con cũng phải đi
à, hay là con cứ ở nhà đi , để mẹ bảo ba con đi đá thay cho là được chứ gì ?
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:06 pm |
| |
| | |
|
Like a gentleman
Dick was seven years old, and his sister, Catherine, was five. One day their mother took them to their aunt’s house to play while she went to the big city to buy some new clothes. The children played for an hour, and then at half past four their aunt took Dick into the kitchen. She gave him a nice cake and a knife and said to him, “ Now here’s a knife, Dick. Cut this cake in half and give one of the pieces to your sister, but remember to do it like a gentleman,” “Like a gentleman?” Dick asked. “How do gentleman do it?” “They always give the bigger piece to the other person,” answered his aunt at once. “Oh,” said Dick. He thought about this for a few seconds. Then he tool the cake to his sister and said to her, “Cut this cake in half. Catherine.”
Như một người lịch sự? Dick lên bảy tuổi và em gái Catherine của nó lên năm. Một hôm, mẹ của chúng đưa chúng tới chơi ở nhà dì trong khi bà đi ra thành phố lớn để mua ít quần áo mới. Lũ trẻ chơi được một giờ đồng hồ cho đến lúc bốn rưỡi thì người dì dắt Dick vào trong bếp. Chị đưa cho nó một cái bánh ngọt rất đẹp và một con dao rồi bảo: “ Này, dao đây Dick. Hãy cắt chiếc bánh này làm hai rồi đưa một phần cho em cháu. Nhưng nhớ là phải làm việc này như một người lịch sự đấy nhé.” “Như một người lịch sụ á? Vậy như người lịch sự thì phải làm thế nào cơ?” “Họ luôn đưa miếng to hơn cho người kia,”dì nó trả lời ngay lập tức. “Ồ, thế á?” Dick phản ứng. Cậu ta suy nghĩ về chuyện này trong vòng vài giây. Rồi cậu ta mang chiếc bánh đưa cho em rồi nói: “Hãy cắt chiếc bánh này làm hai đi, Catherine.”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:07 pm |
| |
| | |
|
Little Johnny Boy
A new teacher was trying to make use of her psychology courses. She started her class by saying. “Everyone who thinks you’re stupid, stand up!”. After a few seconds, Little Johnny stoop up. The teacher said, “Do you think you’re stupid, Little Johnny?” “No, ma’am but I hate to see you standing there all by yourself”
Bé Johnny Một giáo viên mới vào nghề đang thử áp dụng môn tâm lý của mình. Cô bắt đầu bài giảng bằng cách nói: “Em nào nghĩ rằng mình ngu ngốc thì hãy đứng lên!” Một vài phút sau, bé Johnny đứng dậy. “Em nghĩ rằng em ngu ngốc hả, Johnny,” cô giáo hỏi. “Không, thưa cô, nhưng em không thích phải nhìn thấy cô đứng đó mỗi một mình.”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:08 pm |
| |
| | |
|
Lucy
A young mother believed that it was very wrong to waste any food when there were so many hungry people in the world. One evening, she was giving her small daughter her tea before putting her to bed. First, she gave her a slice of fresh brown bread and butter, but the child said that she did not want it like that. She asked for some jam on her bread as well/ Her mother looked at her for a few seconds and then said, ‘ when I was a small girl like you, Lucy, I was always given either bread and butter, or bread and jam, but never bread with butter and jam.’ Lucy looked at her mother for a few moments with pity in her eyes and then said to her kindly, ‘ Aren’t you pleased that you’ve come to live with us now?’
Bé Lucy Một bà mẹ trẻ cho là phí phạm thực phẩm trong khi có nhiều người đang đói trên thế giới là một điều rất sai trái. Một tối nọ chị cho cô con gái nhỏ dùng bữa ăn nhẹ trước khi cho bé đi ngủ. Trước tiên, chị đưa cho bé một lát bánh mì nâu mới được phết bơ, nhưng cô bé nói là nó không thích như vậy. Bé đòi phết cả một ít mứt trái cây lên trên bánh nữa. Mẹ bé nhìn bé một lát rồi nói: -“Khi mẹ còn bé như con, Lucy à, mẹ chỉ được ăn hoặc bánh mì phết bơ, hoặc bánh mì phết mứt, mà không bao giờ có bánh mì vừa phết bơ vừa phết mứt cả.” Lucy nhìn mẹ với cặp mắt thương hại trong giây lát rồi ân cần nói với mẹ: -“Thế mẹ có hài long là mẹ đã tới sống với bố và con bây giờ không?”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:08 pm |
| |
| | |
|
Lullaby
Joe and Helen Mills had two children. One of them was six, and the other was four. They always resisted going to bed, and Helen was always complaning to Joe about this, but as he did not come home from work until after they had gone to bed during the week, he was unable to help except at weekends. Joe considered himself a good singer, but really his voice was not at all musical. However, he decided that, if he sang to the children when they went to bed, it would help them to relax, and gradually they would go to sleep. He did this every Saturday and Sunday night until he heard his small son whisper to his younger sister. “ If you pretend that you’re asleep, he stops!”.
Khúc hát ru Joe và Helen Mills có hai đứa con nhỏ. Một đứa lên sáu còn đứa kia lên bốn. Chúng luôn chống lại lệnh bắt đi ngủ. Helen rất hay phàn nàn với Joe về điều này. Nhưng trong nhữngngày làm việc trong tuần không bao giờ Joe về nhà trước giờ chúng đi ngủ, cho nên anh không giúp gì được cho Hellen trừ những ngày cuối tuần. Joe cứ tự cho mình là một ca sĩ giỏi, nhưng thực ra giọng của anh ta chẳng có nhạc điệu chút nào. Tuy nhiên anh vẫn khẳng định rằng nếu anh hát cho bọn trẻ nghe khi chúng đi ngủ thì chắc sẽ giúp chúng thoải mái tinh thần và dần dần đi vào giấc ngủ. Tối thứ bảy, chủ nhật nào Joe cũng làm như vậy cho đến một đêm anh nghe thấy cậu con trai thì thầm với em nó: - “ Nếu em cứ giả vờ là ngủ rồi thì bố sẽ ngừng hát đấy!”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:09 pm |
| |
| | |
|
Me neither
Bob and Joe sat next to each other taking a test. When they finished, the teacher called them up to the front of the room and said, “Boys, I will have to give both of you a zero on this test” “W-why?” they wanted to know, though Joe was shifting uncomfortably. She said, “Your answers were too nearly alike. One of you cheated and the other one let him do it.” “What makes you think we cheated?” Bob asked. “That could have been a coincidence.” The teacher said, “I might have believed that if it wasn’t for the fact that when you became to question number 10, Bob wrote in ‘ I don’t know’ for the answer, and you, Joe, put ‘me neither!’”
Em cũng không biêt Bob và Joe đã ngồi cạnh nhau khi làm bài kiểm tra. Khi họ làm bài xong, giáo viên gọi họ lên trước lớp và nói: -“Này hai trò, tôi sẽ cho cả hai trò điểm không vào bài kiểm tra này.” -“Tại sao cơ?”, hai cậu bé thắc mắc, mặc dầu Joe có vẻ trông không được tự nhiên. -“ Bài làm của các em gần như giống nhau hoàn toàn. Một trong các em đã gian trá và em kia để chuyện đó xảy ra,” cô giáo trả lời. - “ Điều gì khiến cô nghĩ là chúng em gian trá?”, Bob hỏi. “ Đó có thể chỉ là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.” -“Cô có thể đã tin là như vậy nếu không có thực tế là khi các em làm đến câu hỏi số 10, Bob viết ‘Em không biết’ để trả lời câu hỏi, còn em, Joe viết ‘Em cũng không biết’” cô giáo trả lời.
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:10 pm |
| |
| | |
|
Mistake
A police officer stops a blonde for speeding and asks her very nicely if she could see her license. She replied in a huff. “ I wish you guys could get your act together. Just yesterday you take away my license and then today you expect me to show it to you.”
Lỗi gì? Một sĩ quan cảnh sát dừng một cô gái tóc vàng vì vượt quá tốc độ cho phép và hỏi cô một cách rất lịch sự rằng liệu anh có thể xem bằng lái của cô. Cô nàng trả lời một cách hết sức giận dữ: “Tôi mong rằng các anh có thể kết hợp làm việc cùng nhau. Mới ngày hôm qua các anh thu bằng lái của tôi và hôm nay anh hy vọng tôi trình nó cho anh.”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:10 pm |
| |
| | |
|
MISUNDERSTANDING
The young wife moved by her football player husband, said:
-Last night you held my head in your hands and fondled me. I didn't know that you were so much in love with me that you think of me even while you sleep.
The player was surprised.
- Oh, was that your head? I was dreaming and was surprised that my ball had suddenly grown such long hair.
Hiểu lầm
Cô vợ trẻ cảm động nói với chồng (là cầu thủ bóng đá ):
-Đêm qua anh cứ ôm lấy đầu em mavuốt ve âu yếm .Thật tình em không ngờ anh lại yêu em đến mức trong lúc ngủ say như thế mà vẫn nhớ đến em .
Chàng cầu thủ ngạc nhiên :
- Ồ thì ra là đầu của em hả ? Thảo nào trong lúc mơ, anh cứ ngạc nhiên : làm sao mà quà bóng của mình bỗng dưng lại mọc tóc ra dài thế !
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:11 pm |
| |
| | |
|
Most wanted
Little Johnny’s kindergarden class was on a field trip to their locl police station where they saw pictures, tacked to a bulletin board, of the 10 Most Wanted men. One of the kids poined to a picture and asked if it really was the photo of a wanted person. “Yes,” said the policeman. “The detectives want him very badly.” So, Little Johnny asked, “Why didn’t you keep him when you took his picture?”
Bị truy nã Lớp mẫu giáo của bé Johnny có một chuyến thăm quan thực tế tới đồn cảnh sát địa phương, nơi lũ trẻ nhìn thấy những bức ảnh của mười gã đàn ông bị truy nã gắn trên bảng tin. Một trong số những đứa trẻ chỉ vào một bức ảnh và hỏi liệu đó có phải là ảnh của một kẻ bị truy nã không? -“Ừ, phải rồi,” viên cảnh sát trả lời, “Các thám tử rất muốn bắt hắn.” - “Sao chú không bắt khi chú chụp ảnh hắn?”, bé Johnny hỏi
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 08, 2008 8:11 pm |
| |
| | |
|
Pretend
Although this married couple enjoyed their new fishing boat together, it was the husband who was behind the wheel operating the boat. He was concerned about what might happen in an emergency. So one day out on the lack he said to his wife. “Please take the wheel, dear. Pretend that I am having a heart attack. You must get the boat safely to shore and dock it.” So she drove the boat to shore. Later that evening, the wife walked into the living room where her husband was watching television. She sat down next to him, switched the TV channel, and said to him, “Please go into the kitchen, dear. Pretend I’m having a heart attack and set the table, cook dinner and wash dishes.”
Cứ cho rằng
Mặc dầu đôi vợ chồng đó rất thích đi trên chiếc thuyền đánh cá mới của họ cùng với nhau, nhưng người chồng thường là người ngồi sau tay láI và điều khiển con thuyền. Anh ta lo lắng về điều có thể xảy ra trong trường hợp khẩn cấp. Vì thế một ngày khi đang ở giữa hồ anh ta nói với vợ rằng: “ Hãy cầm lấy bánh lái, em yêu. Cứ cho rằng anh đang bị đau tim. Em hãy làm sao để thuyền vào bờ một cách an toàn và cho nó vào bến.” Người vợ lái con thuyền vào bến. Sau đó vào buổi tối, người vợ đi vào phòng khách nơi người chồng đang xem tivi. Chị ngồi xuống cạnh chồng, đổi kênh truyền hình, và nói với anh: “Hãy đi xuống bếp, anh yêu. Cứ cho rằng em đang bị đau tim nên hãy dọn bàn, nấu bữa tối và rửa bát đĩa.”
| |
| | |
|
|
|
kimheechul1310 Mod
|
Age : 33
Registration date : 31/05/2008
Tổng số bài gửi : 825
Đến từ : Vạn Phúc - Hà Đông
Job/hobbies : Ăn, nghe nhạc, xem tivi, đọc truyện-sách, đi du lịch đó đây...
Humor :
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Wed Sep 10, 2008 9:50 pm |
| |
| | |
|
+90 điểm
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:02 pm |
| |
| | |
|
Princess Ruybet
A guy is taking a walk and sees a frog on the side of the road. As he comes closer, the frog starts to talk. “ Kiss me and I will turn into a princess.” The guy picks the frog up and puts it in his pocket. The frog starts shouting, “ Hey! Didn’t you hear me? I’m a Princess. Just kiss me and I will be yours!” The guy takes the frog out of his pocket and smiles at it and puts it back. The frog is really frustrated. “ I don’t get it. Why won’t you kiss me? I will turn into a beautiful princess and do anything you ask” The guy says, “Look, I’m a computer programmer. I don’t have time for girls. But a talking frog is cool!”
Nàng công chúa Ruybett Một gã trai trẻ đang đi dạo thì gặp một con cóc bên đường. Khi anh chàng tiến lại gần hơn thì con cóc bỗng cất tiếng người: -“Hãy hôn em và em sẽ biến thành một nàng công chúa.” Gã trai nhặt con cóc lên và đút nó vào túi. Con cóc bắt đầu gào lên” -“ Này! Anh không nghe thấy ta nói gì sao? Ta là một nàng công chúa. Hãy hôn ta và ta sẽ thuộc về anh.” Gã trai rút con cóc trong túi ra mỉm cười với nó và lại đút nó vào chỗ cũ. Con cóc thực sự thất vọng: -“ Ta thực sự không hiểu. Tại sao nhà người không hôn ta? Ta sẽ biến thành một nàng công chúa xinh đẹp và làm theo những gì nhà người yêu cầu.” - “ Hãy nghe đây, ta là một lập trình viên máy tính. Ta chẳng có thời gian cho các cô gái. Nhưng nói chuyện với một con cóc thì cũng làm ta dễ chịu.”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:03 pm |
| |
| | |
|
Radio Broken
A film crew was on location deep in the desert. One day an Old Indian went up to the director and said, “Tomorrow rain.” The next day it rained. A week later, the Indian went up to the director and said, “Tomorrow storm.” The next day there was a hailstorm. “This Indian is incredible,” said the director. He told his secretary to hire the Indian to predict the weather. However, after several successful predictions, the old Indian didn’t show up for two weeks. Finally the director sent for him. “I have to shoot a big scene tomorrow,” said the director, “and I’m depending on you. What will the weather be like?” The Indian shrugged his shoulders. “Don’t know,” he said. “Radio is broken.”
Đài bị hỏng Một đoàn làm phim đang ở sâu trong sa mạc. Một hôm một cụ già da đỏ tới gặp trưởng đoàn và nói rằng: “Ngày mai trời sẽ mưa.” Hôm sau trời mưa thật. Một tuần sau, cụ già đó lại tới gặp trưởng đoàn và nói: “Ngày mai trời đổ bão.” Quả nhiên hôm sau có một trận bão lớn. “Người da đỏ đó thật tuyệt,” ông trưởng đoàn nói. Ông nói viên thư ký thuê người da đỏ đó để dự báo thời tiết. Tuy nhiên sau một vài lần tiên đoán thành công khác, cụ già da đỏ đó không xuất hiện trong hai tuần. Trưởng đoàn làm phim cho triệu ông ta tới. “Tôi phải quay một cảnh rất quan trọng vào ngày mai,” ông ta nói, “và tôi trông cậy vào ông. Thời tiết ngày mai như thế nào?” Người da đỏ nhún vai. “Không biết, đài bị hỏng,” ông ta trả lời
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:04 pm |
| |
| | |
|
Secret
A man was telling one of his friends the secret of his contented married life. “My wife makes all the small decisions,” he explained. “and I make all the big ones, so we never interfere in each other’s business and never get annoyed with each other. We have no complains and no arguments. “That sounds reasonable,” answered his friend sympathetically, “And what sort of decisions does your wife make?” “Well” answered the man. “she decides what jobs I apply for, what sort of house we live in, what furniture we have, where we go for your holidays, and things like that.” His friend was surprised. “Oh!” he said “ And what do you consider important decisions then?” “Well” answered the man, “ I decide who should be Prime Minister, whether we should increase our help to poor countries, what we should do about the atom bomb, and things like that.”
Bí Quyết Một người đàn ông tiết lộ với bạn bí mật cuộc sống vợ chồng thỏai mái của mình. -“Vợ tôi quyết đinh những việc nhỏ, còn tôi quyết định những việc lớn, nên chúng tôi chẳng bao giờ làm phiền tới công việc của nhau và cũng không bao giờ thấy bực mình về nhau cả. Chúng tôi không hề phàn nàn hay cãi nhau bao giờ.” ông ta tâm sự. -“Nghe có vẻ được đấy!” người bạn tán thưởng. “Thế vợ anh quyết định những việc gì nào?” -“ờ thì bà ấy quyết định xem tôi phải xin làm việc gì, chúng tôi sống ở đâu, sẽ mua những đồ đạc gì, đi nghỉ ở đâu, và đại loại là những việc như thế,” người đàn ông trả lời. -“Vậy à? Thế thì anh cho những việc gì là quan trọng?” người bạn ngạc nhiên hỏi. -“Thì tôi quyết định những việc như ai sẽ là thủ tướng, liệu chúng ta có nên tăng cường giúp đỡ nhưng nước nghèo hay không, chúng ta phải làm gì với vấn đề bom hạt nhân, và những việc đại loại như thế,” người đàn ông trả lời.
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:05 pm |
| |
| | |
|
SOAP
The teacher asked: - John, what are four basic elements in the nature? John answered: - Teacher, fire, air, soil and ... and... - And what? Try to remember! - And... And... And... The teacher knew that his pupil couldn't tell the fourth element that is water. Therefore, he gave a hint: - What do you clean your hands by? John replied: - Teacher, soap!
XÀ BÔNG Thầy giáo hỏi: -Tohn, bốn nguyên tố cơ bản trong thiên nhiên là gì? John trả lời : -Thưa thầy, lửa ,không khí , đất và...và ... -Và gì?Cố nhớ xem ! -Và ...và....và... Thầy giáo biết học trò của mình không nhớ ra nguyên tố thứ tư là nước.Vì thế, thầy gợi ý: -Em rửa tay bằng gì? John đáp : -Thưa thầy,xà bông!
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:06 pm |
| |
| | |
|
Stone and Stone- Breaker
A very strict officer was talking to some new soldiers whom he had to train. He had never seen them before, so he began: “My name is Stone, and I’m even harder than stone, so do what I tell you or there’ll be trouble. Don’t try any tricks with me, and then we’ll get on well together.” Then he went to each soldier one after the other and asked him his name. “Speak loudly so that everyone can hear you clearly,” he said, and don’t forget to call me ‘sir’. Each soldier told him his name, until he came to the last one. This man remained last one. This man remained silent, and so Captain Stone shouted at him, “When I ask you a question, answer it! I’ll ask you again: What’s your name, soldier?” The soldier was very unhappy, but at last he replied. “My name’s Stone-breaker, sir”, he said nervously.
Đá và người đập vỡ đá
Một sĩ quan nghiêm khắc nói chuyện với một số lính mới mà ông ta phải huấn luyện. Ông chưa gặp họ bao giờ. Ông nói: “Tên tôi là Stone (nghĩa là đá) và tôi cứng rắn hơn đá. Cho nên phải làm đúng như tôi đã ra lệnh, nếu các anh không muốn gặp rắc rối. Đừng tìm cách đánh lừa tôi. Như thế chúng ta sẽ thoải mái với nhau hơn.” Rồi ông ta đến chỗ từng người lính hỏi tên. “Nói to lên cho mọi người cũng nghe rõ. Và đừng có quên ‘thưa ngài’ đấy nhé.” Từng người lính nói tên của mình, và rồi đến người cuối cùng. Người lính này đứng im. Đại úy Stone hét lên: “Khi tôi hỏi, anh phải trả lời. Tôi hỏi lại: tên anh là gì, anh lính kia?” Người lính tỏ vẻ không vui nhưng cuối cùng anh ta cũng lung túng trả lời: “Tên tôi là Stonebreaker (nghĩa là: người đập vỡ đá), thưa ngài.”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:06 pm |
| |
| | |
|
SUPREME RULER
A boy asked his friend: - Who's the supreme ruler of beasts? - Too easy! Tiger. Is it right? or lion? - No, the supreme ruler of beasts is the director of zoo
CHÚA TỂ Một cậu bé hỏi bạn : -Chúa tể loài thú là ai? -Quá dễ ! Cọp. Đúng không? Hay là sư tử? -Không, chúa tể của loài thú là ông giám đốc sở thú.
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:07 pm |
| |
| | |
|
TENSE OF VERB
In the English grammar lesson, the teacher asked: - What are the simple past tense and the simple fu¬ture tense of "MARRY"? A pupil answered: - Teacher, "LOVE" and "DIVORCE".
THÌ CỦA ĐỘNG TỪ Trong giờ văn phạm Tiếng Anh, thầy giáo hỏi: - Thì quá khứ đơn giản và tương lai đơn giản của :”Kết Hôn” là gì? Một học sinh trả lời: - Thưa thầy “Yêu” và “Ly Dị”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:08 pm |
| |
| | |
|
The best time for apples
It was the first lesson after the summer holidays at a small school. The lesson was about the seasons of the year, the teacher said: “ They are Spring, Summer, Autumn and Winter. In Spring, it is warn and everything begins to grow. In Summer it is hot and there are many flowers in the fields and gardens. In Autumn there are many vegetables and much fruit. Everybody likes to eat fruit. In Winter it is cold and it often rains. Sometimes there is snow on the ground.” Here the teacher stopped and looked at one of the pupils. “ Stop talking, Tom,” he said. “ When is the best time for apples?” “ It is when the farmer is not at home and there is no dog in the garden.” Answered Tom.
Mùa tốt nhất cho táo
Đang trong giờ học đầu tiên sau kỳ nghỉ hè tại một ngôi trường nhỏ. Bài học nói về các mùa trong năm. Cô giáo giảng: - “ Mỗi năm có bốn mùa, đó là: mùa xuân, mùa hạ, mùa thu và mùa đông. Mùa xuân trời ấm áp và muôn loài nảy nở sinh sôi. Mùa hè trời nóng nực, có rất nhiều rau và quả, ai cũng thích ăn hoa quả. Mùa đông trời lạnh và thường có mưa, đôi khi còn có tuyết rơi trên mặt đất.” Giảng đến đây, cô giáo nhìn một học sinh nhắc nhở rồi hỏi: -“ Tom, không nói chuyện nữa. Vào mùa nào táo tốt nhất hả?” -“ Mùa táo tốt nhất là….là khi ông chủ vườn không có nhà và cũng không có chó ở ngòai vườn ạ.”
| |
| | |
|
|
|
..::Nh0c_tj::.. Thành viên tích cực
|
Age : 33
Registration date : 08/08/2008
Tổng số bài gửi : 597
Đến từ : Một nơi rất xa !
Job/hobbies : ko bít nữa ! :-)
Humor : Măm & ngủ ^^
|
|
|
|
Tiêu đề: Re: Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) Mon Sep 15, 2008 7:08 pm |
| |
| | |
|
The carjacking
An elderly woman did her shopping and, upon returning to her car, found four males in the act of leaving with her vehicle. She dropped her shopping bags, drew her handgun, and proceeded to scream at them at the top of her voice, “I have a gun and I know how to use it! Get out of the car, you scumbags!” The four men didn’t wait for a second invitation but got out and ran like mad. The woman, somewhat shaken, proceeded to load her shopping bags in the back of the car and get into the driver’s seat. She was so shaken that she could not get her key into the ignition. She tried and tried, to no avail/ And then it dawned on her why. A few minutes later, she found her own car parked four or five spaces father down. She loaded her bags into her car and drove to the police station. The sergeant, to whom she told the story, nearly tore himself in two the other end of the counter, where four pale males were reporting a carjacking by a mad elderly woman described as white, less than five feet tall, glasses, curly white hair, and carrying a large handgun. No charges were filed.
Một vụ cướp xe hơi
Một bà cụ đi mua sắm xong, quay trở lại nơi đỗ xe ô tô của mình. Cụ thấy bốn gã đàn ông đang định bỏ đi bằng chiếc xe của cụ. Cụ đánh rơi túi hàng, rút khẩu song ngắn ra, tới gần và gắng hết sức hét lên: -“ Tôi có một khẩu súng trong tay và tôi biết cách dùng nó! Hãy ra khỏi chiếc xe, đồ cặn bã!” Bốn gã đàn ông không đợi lời mời tới lần thứ hai mà vội vã ra khỏi xe và chạy như điên. Bà cụ run rẩy, tới đặt túi hàng phía sau xe và vào chỗ lái. Vì quá lập cập, bà cụ không thể cắm được chìa khóa vào ổ khóa. Bà đã thử đi, thử lại nhưng vẫn chẳng ích gì. Và rồi bà cũng hiểu ra nguyên do. Vài phút sau, bà thấy xe của mình đỗ sau đó khỏang bốn đến năm chỗ để xe. Bà chất túi đồ của mình lên xe và lái tới đồn công an gần nhất. Vị trung sĩ, người mà nghe bà thuật lại câu chuyện, gần như cười vỡ bụng và đưa tay chỉ về phía cuối dãy bàn tiếp tân, nơi bốn người đàn ông mặt xanh mét đang trình báo về vụ cướp xe do một bà lão điên được tả lại như sau: trắng, thấp hơn năm feet, đeo kính, tóc bạc, xoăn và cầm một khẩu súng lục lớn. Không thấy có vụ tấn công nào như thế được lưu trong hồ sơ.
| |
| | |
|
|
|
Sponsored content
|
|
|
|
|
|
|
Truyện cười song ngữ Anh - Việt (Sưu tầm) |
|
|
Trang 2 trong tổng số 3 trang |
Chuyển đến trang : 1, 2, 3 |
|
|
Permissions in this forum: |
Bạn không có quyền trả lời bài viết
|
|
|
| |